Bienvenue au club,je me suis fait scammer sur snap comme un bleu,maintenant je connais RWI mais je suis nul en anglais
SAlut a tooous!
Effectivement tu peux demander de l'aide mais ça va te limiter ...
Et puis c'est un forum d'entraide alors, comme disait Nietzche, "aide-toi, toi-même, et tout le monde t'aidera"
Si tu es nul en anglais je te conseille deepl.com
C'est un excellent traducteur en ligne qui peut prendre des textes relativement longs et ne fait pas trop d'erreurs ... ça devrait te permettre de communiquer assez facilement.
Bien sur il y a un vocabulaire un peu spécifique mais au fur et à mesure tu apprendras.
Je te conseille l'excellent
Dictionnaire Illustré de l'Horlogerie de la Fédération de l'Industrie Horlogère Suisse.
C'est un outil qui te permet de rechercher des mots dans 4 langues (français / anglais / allemand / espagnol) est d'obtenir l'équivalent dans la langue que tu utilises.
Tu sélectionnes d'abord la langue du mot dont tu cherches la traduction, tu tapes le mot dans la fenêtre de recherche (ça te proposera plusieurs mots) et tu valides ... et tu obtiens la traduction dans les 3 autres langues.
Par exemple si tu te mets en "Français" et que tu tapes "boîtier"
(l'accent est important) tu trouveras "case" en anglais.
Ce n'est pas toujours aussi simple et facile ...
Par exemple ce qu'en France on appelle "cornes"
(la où on fixe le bracelet) les Suisses appellent souvent ça "anses".
Donc si tu tapes "corne" tu obtiendras "horn" comme traduction ... alors que les anglophones appellent ça "lugs"...
Mais si tu prends le temps de lire tu vois la référence à "anse" et si tu tapes "anse" tu obtiens la traducton "lug" ...
En débarquant sur ce forum en 2015 j'avais un bon niveau d'anglais
(je l'ai utilisé professionnellement pendant pas mal d'années) mais je n'avais aucun vocabulaire horloger ... ni en Français ni en Anglais ...
A force de lire et de poster ici et sur d'autres forum non seulement mon niveau d'anglais est devenu très bon
(ce n'est pas moi qui le dit mais des amis anglais et américains) mais j'ai aussi pu acquérir un bon vocabulaire horloger de base, à la fois en Français et en Anglais.
Cet outil à quand même une grosse limite, à savoir qu'il ne traduit que des mots et pas de groupe de mots ...
Donc si tu tapes "tige de remontoir" il ne trouvera pas "stem" et si tu tapes "pignon coulant" il ne trouveras pas "sliding pinion".
Mais là on entre dans la vrai horlogerie et à moins que tu ne commence à démonter / remonter des mouvements tu n'en auras pas besoin.